根据观研报告网发布的《2022年中国网络文学行业分析报告-产业格局现状与发展趋势前瞻》显示,网络文学,就是以网络为载体而发表的文学作品,其本身并没有一个明确的界限。网络文学所具有的特征并不是局限于所传播的一个媒介,更重要的是这样的一个文学载体在网络传播之中所形成的一种写作特征和行文方式,符合现今网络文学作品所应当具有的商业化价值。目前,我国网络文学不仅仅是文学,更是中国当代文艺阵营的重要组成部分。
中国的网络文学在1991年4月5日诞生于美国的电子周刊《华夏文摘》,这是世界上第一个用中文写作的网络文学园地,随后在北美、欧洲、日本等地区的华人留学生中诞生了一大批早期的汉语电子刊物或文学网站;1994年4月中国加入国际互联网公约后,全世界华文网络文学迅速回归母语本土,并得到爆发式增长;如今,我国网络文学又成功出海,受到大量海外读者的青睐。中国网络文学呈现“生于北美→成于本土→走向世界”的生长曲线。
一、行业现状
1、国内市场规模趋于平稳,用户量趋于饱和
我国网络文学以其虚拟性、互动性和跨界衍生能力,满足了千万人的写作梦和亿万人的阅读渴望,也形成了数百亿的产业规模。
2016年我国网络文学市场规模约为95.6亿元,同比增长44.2%;2017年其规模突破了120亿元,同比增速35.1%;随后我国网络文学市场规模也一直呈现逐步上升态势,但是其增速总体放缓,市场规模趋于平稳。
数据来源:公开资料整理
国内用户规模上,从2016年到2020年我国网络文学用户量也一直呈现逐年递增态势,但是进入2017年之后,用户规模同比增速开始下降,用户规模增长缓慢,可见国内网络文学用户量趋于饱和。
数据来源:中国音像与数字出版协会
2、海外用户规模扩大,用户消费意愿上升
我国网络文学经过三十年的爆发式发展,凭借其低成本、高流量的互联网传播优势,逐渐成为中国当代文化向海外传播的输出前端。2020年,我国网络文学向海外输出作品共计一万余部,其中上线翻译作品超3000部,实体书授权超4000部。而且我国网络文学在海外用户规模已经从2019年的3194万人增长2020年的3958万人,同比增速达到23.9%。
数据来源:公开数据整理
从海外读者阅读中文翻译网文频率和时长来看,有高达83.4%的读者是几乎每天都看;5.2%的读者每周看4-5次。读者阅读时长在一个小时以上的占比72.9%,其中阅读时长在3个小时以上的占比高达36.9%。
数据来源:公开数据整理
数据来源:公开数据整理
从海外读者挑选中文翻译网文影响因素占比来看,排名前三的分别是剧情/情节、翻译质量和题材,对比来看,网文所属平台这一点在海外读者挑选中文翻译网文影响因素占比较少。可以看出海外读者更在意的是网文的质量,而不是平台。
数据来源:公开数据整理
消费意愿方面,我国网文海外读者整体消费意愿呈上升趋势。2021年海外读者为中文翻译网文的付费率达到48.4%,同比上升了17.2%。消费金额上,大多在30美元及其以下,占据七成以上;消费金额在50美元以上的占据两成。
数据来源:公开资料整理
数据来源:公开资料整理
二、出海形态及模式
当代,全球互联网发展迅速,我国网络文学在国内外也得到了蓬勃发展。近年来,我国网络文学已经成为中国文化“走出去”的一个窗口。
我国网络文学的海外传播主要经历了线下实体书版权输出、线上网文外译推介、网文IP分发的多媒体传播和网络文学模式输出四种形态。
资料来源:观研天下整理
线下网文实体书版权输出是最早的形态,最开始主要是我国网络小说实体书在东南亚文化圈传播,后被海外众多图书馆收藏,如在欧洲最大的公共图书馆伯明翰图书馆就收藏了2003年我国出版的网络小说——宝剑锋的《魔法骑士英雄传说》。
2014年12月,第一家专门翻译中国的网络小说的英译文学网站“武侠世界”(Wuxiaworld)被创立,2017年,Wuxiaworld与阅文集团、中文在线等网站平台达成合作协议。2017年5月中国网文出海的门户网站“起点国际”(Webnovel)上线,截至2020年底,起点国际已上线约1300部翻译作品,其中860部为英文作品。线上网文外译推介传播逐渐成为我国网文出海的的主要形态
。
除此之外,网文IP分发的多媒体传播也是我国网络文学海外传播的形态之一,即通过把网文IP改编的视听文艺产品,以影视、游戏、动漫、有声等多种产品形式,实现全媒体跨境传播到世界各国,这种传播形式不仅延伸了中国网文的传播链条,也进一步放大了网络文学内容的价值传播。
中国网络文学模式输出是我国网络文学传播的第四种形态。2018年4月,起点国际对海外用户开放创作功能,并随之进行产业化运营。中国网络文学海外传播便开始从单纯的作品传播走向更深层次的模式输出,把我国的网络文学的创作、传播、线上经营和IP内容跨界分发模式,整体性输出到海外,让中国网络文学的国际传播提升至“授人以渔”的新阶段。
出海模式方面,我国网络文学作品出海模式主要有翻译出海、直接出海和改编出海等。2020年,我国网络文学翻译出海作品占比为72%;直接出海占比为15.5%,改编出海占比为5.6%。
数据来源:公开资料整理
三、发展趋势
1、作品向品质化发展
目前,中国网络文学的海外传播已经成为中国文化输出的一大窗口,其不仅能扩大中国的国际影响力,也能向全球读者展示出中国文化魅力。在中华文化“走出去”的大背景下,网络文学已成为讲好中国故事的新载体。而且高质量的网文更加容易受到海外读者的喜欢。因此书写人民史诗,讲好中国故事,网络文学肩负重任。未来网络文学的创作要求和门槛将会越来越高,读者的口味也会越来越挑剔,这将促进我国网络文学作品向着品质化、精品化发展。
2、翻译规模扩大,人工和AI智能翻译并行
从我国网络文学作品出海模式占比中,可以看到翻译出海作品占比最大,而且,网文的翻译工作量一般都较为庞大,随便一本小说都是几百万字的翻译量。随着我国网络文学海外用户规模的扩大,网文的翻译规模也将扩大。在2020年,阅文集团已经在人机共舞翻译新模式方面取得了可喜进展,翻译作品的语言质量和文字数量得到了大幅提升。因此,随着我国网文翻译规模的扩大,人工和AI智能翻译将双管齐下。(LQM)
行业分析报告是决策者了解行业信息、掌握行业现状、判断行业趋势的重要参考依据。随着国内外经济形势调整,未来我国各行业的发展都将进入新阶段,决策和判断也需要更加谨慎。在信息时代中谁掌握更多的行业信息,谁将在未来竞争和发展中处于更有利的位置。
【版权提示】观研报告网倡导尊重与保护知识产权。未经许可,任何人不得复制、转载、或以其他方式使用本网站的内容。如发现本站文章存在版权问题,烦请提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至kf@chinabaogao.com,我们将及时沟通与处理。